Ціла колекція забавних еротичних малюнків з журналу Плейбой.
Жіноча краса завжди зводила з розуму чоловіків.
«Я ж казала, що твоя тачка для цієї справи замала!»
«Не помічав, як смішно витріщаються собаки, коли переодеваешься?»
«Так, міс, я розумію, що ви подібним чином остываете…
проблема в тому, що у решти сусідів температура в цей момент піднімається!»
«Для подібних суконь передбачені брошки поменше, мадам».
Вивіска: «Бездонна* чашка кави від Ральфа».
* Обігрується слово «bottomless», яке також може означати «відкритий низ» (в протилежність топлесу – відкритого верху).
«Ти була права – ці тварюки дійсно володіють інтелектом».
«Зачекайте хвилинку, поки ми вирішимо, хто буде проводити зондування».
«Яке у вас добре серце».
«Що мені накажеш ще зробити для твого перетворення в принца?»
«Нічого собі: квіти, цукерки, прикраси… а у мене для вас зовсім нічого не запасі!»
«Тепер зрозуміло, що мали на увазі приятелі, попереджаючи мене про весільному
сюрприз у фільмі «бляді Хтиві» – ти тут в головній ролі!»
«Тут випадково собачка з купальником в зубах не пробігала?»
«Як вважаєш – сережки не надто великі?»
«Я відчувала, що ти саме про такий подарунок мріяв!»
«У кого банкет: у демократів або республіканців?»
«Доктор, ви ж начебто говорили, що цей – самий кмітливий!»
«Я хотіла просто маленьку татуировочку троянди… але він
заявив, що натхненний створити шедевр, гідний полотна».
«Дайте-но вгадаю: вечіркою я, схоже, помилилася?»
«Повір, Роберт, це самий неймовірний маскарадний костюм, який я коли-небудь бачив!»
«Мила валентинка!»
«Ця мінімізація мене коли-небудь з розуму зведе!»
«Витівка або солодкість? М-М… все таке смачненьке…».
«Матір твою, Френк! Або припини, або міняємося місцями!»
«…і, безумовно, міс Джеферсон, моя натурниця».
«Пацани, ну я ж вам казав, що краще місце в парку – біля виходу з водних атракціонів!»
«Щось ніяк не можу відшукати цю книгу, містер Браун…».
«Бля, це дійсно найкраща домашня розважальна система!»